Good Day Sunshine(グッド・デイ・サンシャイン)のストーリー・エピソード
ポールのライブでもよく演奏される、1966年に発表されたビートルズの「Revolver(リボルバー)」に収録されている、名曲「Good Day Sunshine(グッド・デイ・サンシャイン)」。
タイトルコールでもある「Good Day Sunshine」を繰り返し部分だが、私には変拍子的に聞こえるのだが、至って普通の4分の4拍子とのこと。なんだろう、この違和感は。もちろん、嫌な感じではないのだが。
歌詞、和訳はいつものポールのストレートな愛情表現。「僕は彼女を愛し、彼女も僕を愛してくれている」「彼女は僕の自慢の恋人さ」なんて、どうしてこんなキザな言葉をさらっと、そして名曲に出来てしまうのだろうか。ポール、最高だ〜
名曲収録・名盤アルバムの紹介
![]() |
![]() |
---|---|
![]() |
|
![]() |
Good Day Sunshineの動画・PV
"僕は彼女を愛し、彼女も僕を愛してくれている"
Good Day Sunshineの和訳と英語歌詞
英詞の単語・述語ピックアップ
sunshine [sˈʌnʃὰɪn]:日光laugh [lˈæf]:(声を立てて)笑う
something [sˈʌmθɪŋ]:何か, あるもの, ある事
special [spéʃəl]:(普通一般のものと違った)特別の, 特殊の
sunny [sˈʌni]:日のよくさす, 日が照る
ground [grάʊnd]:地面, 地(表)
beneath [bəníːθ]:…の下に
proud [prάʊd]:誇らしげな, 自慢する, 得意な
名曲への感想
感想は後ほど。
コメント